by Rigoberta Bandini
Release date September 27, 2024
0
Si muriera mañana hoy me iría a la playa A jugar con mi hijo en la arena Llamaría a esa amiga que hace años que ocupa Un espacio en mi mente y haríamos una cerveza Comería un menú de esos caros Con mi maridito y después un paseo Lloraría de rabia escondida en un parking Gritándole a Dios con desprecio ¿Cómo me haces esto, cabrón Con lo que me gusta vivir? Yo todavía no me quiero ir Y por suerte todo esto es mentira Y solo me he inventado que ya me moría Pero me he quedao triste al pensar en aquellas personas Que saben que hoy sí que es su último día Me sumerjo en el tópico para contaros Que habrá que abrazarse a la vida Cuando hay cosas bonitas, seamos felices Con plena conciencia y amor, que algún día termina ¿Cómo me haces esto, cabrón Con lo que me gusta vivir? Yo todavía no me quiero ir Quiero vivir Cuatrocientos años Subir más peldaños Quiero vivir Más vidas que nadie Sacarme algún máster Quiero vivir Sin miedos absurdos Comprarme unos churros Quiero vivir Tantísimas cosas Llevar siempre gorro Me siento a gritar "Pa-ra-ba-ra-pa-pa-pir Ba-ra-pa-pa-pir" Uh, uh-uh-uh-uh, uh
Like this translation !
0
Si je mourais demain, aujourd'hui j'irais à la plage Pour jouer avec mon fils dans le sable J'appellerais cette amie qui occupe depuis des années Une place dans mon esprit et nous prendrions une bière Je mangerais un de ces menus chers Avec mon mari et ensuite nous ferions une promenade Je pleurerais de rage cachée dans un parking Criant à Dieu avec mépris Comment oses-tu me faire ça, enfoiré Alors que j'aime tant vivre? Je ne veux pas partir encore Heureusement, tout cela est faux Et je viens juste d'inventer que je mourais déjà Mais je me sens triste en pensant à ces personnes Qui savent que c'est bien leur dernier jour Je tombe dans le cliché pour vous dire Qu'il faut s'accrocher à la vie Quand il y a de belles choses, soyons heureux Avec pleine conscience et amour, car un jour tout prend fin Comment oses-tu me faire ça, enfoiré Alors que j'aime tant vivre? Je ne veux pas partir encore Je veux vivre Quatre cents ans Monter plus d'échelons Je veux vivre Plus de vies que personne Obtenir un master Je veux vivre Sans peurs absurdes Acheter des churros Je veux vivre Tant de choses Porter toujours un chapeau Je m'assois pour crier "Pa-ra-ba-ra-pa-pa-pir Ba-ra-pa-pa-pir" Uh, uh-uh-uh-uh, uh
"Si Muriera Mañana" is a popular song by Rigoberta Bandini, released in September 27, 2024. This track, featured on the album "Si Muriera Mañana", has captured the attention of fans around the world for its unique lyrics and musical composition.
On this page, you'll find the original lyrics to "Si Muriera Mañana" alongside a full translation in Français. Whether you are a fan of Rigoberta Bandini or exploring new music, this translation provides a deep understanding of the song's meaning across languages.
Discover more about Rigoberta Bandini's music by checking out their other songs and albums on our platform. Use the translation feature to explore their lyrics in different languages!
The song "Si Muriera Mañana" by Rigoberta Bandini is available in the following languages. Click on a language to view the full translated lyrics.
Discover more songs by Rigoberta Bandini on our platform. Go through the artist's discography and explore the lyrics translated into different languages.