by Arijit Singh & Shilpa Rao
Release date April 14, 2019
0
छुपा भी ना सकेंगे, बता भी ना सकेंगे हुए हैं यूँ तेरे प्यार में पागल, पिया जो तेरे ना हुए तो किसी के ना रहेंगे कि अब ना किसी और से लागे जिया हज़ारों में किसी को तक़दीर ऐसी मिली है एक राँझा और हीर जैसी ना जाने ये ज़माना क्यूँ चाहे रे मिटाना कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया ठोकर पे दुनिया है, घरबार है दिल में जो दिलबर का दरबार है सजदे में बैठे हैं जितनी दफ़ा वो मेरी मन्नत में हर बार है उसी का अब ले रहे हैं नाम हम तो साँसों की जगह क्यूँ जाने एक दिन भी लागे हम को १२ मासों की तरह जो अपना है सारा, सजनिया पे वारा ना थामें रे किसी और का आँचल, पिया हज़ारों में किसी को तक़दीर ऐसी मिली है एक राँझा और हीर जैसी ना जाने ये ज़माना क्यूँ चाहे रे मिटाना कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया (मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा) (मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा) मैं गहरा तमस, तू सुनहरा सवेरा मैं तेरा, ओ, मैं तेरा मुसाफ़िर मैं भटका, तू मेरा बसेरा मैं तेरा, ओ, मैं तेरा तू जुगनू चमकता, मैं जंगल घनेरा, मैं तेरा ओ, पिया, मैं तेरा, मैं तेरा मैं तेरा, मैं तेरा, हो, मैं तेरा (मैं तेरा) (मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा) (मैं तेरा) मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा (मैं तेरा) (मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा) (मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
Like this translation !
0
Ek kan nie eens wegkruip nie, ek kan nie eens sê nie Ek het so mal geword in jou liefde, my lief As ek nie joune word nie, sal ek vir niemand anders wees nie Laat my nou nooit meer vir iemand anders soos 'n vreemdeling voel nie Onder duisende, het iemand so 'n lotgeval gekry Soos 'n koning en sy koningin Ek weet nie waarom hierdie wêreld wil vernietig Dit is nie 'n stigma nie, dis 'n swart kohl, my lief Dit is nie 'n stigma nie, dis 'n swart kohl, my lief Die wereld is hard, dit is 'n kompleks Die hof van die geliefde is in die hart So baie kere sit ons in aanbidding Hulle is in elke liewe keer in my gebede Ons noem haar naam selfs in die plek van asem Moenie weet waarom dit soos 'n slag in die gesig voel Wie sy is behoort aan jou, bedek deur haar skoonheid Moenie ooit 'n ander se skoot vat nie, my lief Onder duisende het iemand so 'n lotgeval gekry Soos 'n koning en sy koningin Ek weet nie waarom hierdie wêreld wil vernietig Dit is nie 'n stigma nie, dis 'n swart kohl, my lief Dit is nie 'n stigma nie, dis 'n swart kohl, my lief (Ek is joune, ek is joune, ek is joune) (Ek is joune, ek is joune, ek is joune, ek is joune, ek is joune) Ek is 'n diep donker skuiling, jy is 'n pragtige oggend Ek is joune, ag, ek is joune Ek is 'n reisiger wat dwaal, jy is my tuiste Ek is joune, ag, ek is joune Jy skyn soos 'n vuurvliegie, ek is 'n digte woud, ek is joune Ag, my lief, ek is joune, ek is joune Ek is joune, ek is joune, ag, ek is joune (ek is joune) (Ek is joune, ek is joune, ek is joune) (Ek is joune) ek is joune, ek is joune, ek is joune (ek is joune) (Ek is joune, ek is joune, ek is joune) (Ek is joune, ek is joune, ek is joune, ek is joune, ek is joune)
"Kalank (Bonus Track)" is a popular song by Arijit Singh & Shilpa Rao, released in April 14, 2019. This track, featured on the album "Kalank", has captured the attention of fans around the world for its unique lyrics and musical composition.
On this page, you'll find the original lyrics to "Kalank (Bonus Track)" alongside a full translation in Afrikaans. Whether you are a fan of Arijit Singh & Shilpa Rao or exploring new music, this translation provides a deep understanding of the song's meaning across languages.
Discover more about Arijit Singh & Shilpa Rao's music by checking out their other songs and albums on our platform. Use the translation feature to explore their lyrics in different languages!
The song "Kalank (Bonus Track)" by Arijit Singh & Shilpa Rao is available in the following languages. Click on a language to view the full translated lyrics.
Discover more songs by Arijit Singh & Shilpa Rao on our platform. Go through the artist's discography and explore the lyrics translated into different languages.